英語・スペイン語の書籍を、違和感なく読める日本語に


ターゲットにわかりやすく伝えることが信条(広告業界仕込み)

読みやすく自然な日本語訳と評価いただいております。

 

広告企画制作会社で経験させてもらった、コピーライティング、編集、多言語展開時に接した言語による発想のちがい。

日本語教授法を学び、外国語としての Nihongo を教えたり意識したりするときに母語を客観視できる機会。

すべてが翻訳に役立っていると感じています。

 

得意分野

広告業界の経験(企画制作会社および代理店勤務)や人脈を活かした広告・マーケティング関連書籍。

特に、コピーライティングを含むクリエイティブ分野。自己啓発系。

 

関心分野

ビジネス書を含むノンフィクション全般(既成のジャンルにとらわれず、好奇心旺盛)。

文系だからこそのポピュラーサイエンス好き。

 

広げていきたい分野

・スペイン関連、アート関連の翻訳を通じた情報提供

・フィクション(特にシンプルで奥深い短編小説、詩など)の翻訳